orienthayai: (Default)
orienthayai ([personal profile] orienthayai) wrote2008-07-16 02:45 pm

Новое в лингвистике...

Вчера получала права. Пытаюсь выяснить, кто такой умный переводил мое имя на "иностранный" язык, и в очередной раз написал меня через "ks" вместо "x". В какой-то момент задаю вопрос:

- Это вы по английски пишите?
- Нет. Мы пишем в латинской транскрипции с французским уклоном.

Я не нашла, что ответить...

[identity profile] wolfgrel.livejournal.com 2008-07-16 11:13 am (UTC)(link)
И главное - не придерешься!

[identity profile] orient.livejournal.com 2008-07-18 06:45 am (UTC)(link)
Нууу, придраться-то ко всему можно :)) Вот только, боюсь, осталась бы я совсем без прав :(((
Ибо замена прав на Орловщине - можно писать отдельный том "Хождения по мукам"... :)

[identity profile] seisenagon.livejournal.com 2008-07-21 12:09 pm (UTC)(link)
О, не поверишь. У меня всегда все наоборот. Я сама предпочитаю писать свое имя через "кс", а транслитируют всегда через "х". А т.к. в паспорте, на всех карточках и т.п. стоит "х", приходится подстраиваться и менять свои привычки (((

[identity profile] orient.livejournal.com 2008-07-24 09:09 am (UTC)(link)
:) да мне, честно говоря, абсолютно все равно - как и где записано, но только на всех последних документах стоит "х", и доказывай потом кто ты на самом деле...

но наш случай еще не самый худший :))) у меня сестра - Ярослава Олейникова - у нее 3 банковские карты (причем 2 от одного банка) и на всех трех она написана по-разному :))))))) я - через "y" и "i", а й - через "y", "i" и "j" :))))))

[identity profile] seisenagon.livejournal.com 2008-07-24 09:53 am (UTC)(link)
0_0

Да, не завидую сестре )))

[identity profile] 8th-jaguar.livejournal.com 2008-07-28 04:43 pm (UTC)(link)
Сашка, для инфо. Когда мы получали американскую визу, при заполнении невдолбенной анкеты нам тридцать пять раз сказали, что наше "кс" транслитерируется на американский именно как "ks", а не как "х"...
У нас же в документах (в паспортах в том числе) действительно принята некая "французская" транслитерация, это даже в каком-то нормативном акте записано.
Однако меня тоже коверкают как могут :)
Уже три варианта: "Nadezhda" (при чем здесь французский, я спрашиваю?), "Nadejda" (ну это более-менее) и (внимание!) "NadeZda". Последний вариант используется уже лет пять и умиляет меня больше всего...

[identity profile] orient.livejournal.com 2008-07-29 06:22 am (UTC)(link)
:))) даа, последний вариант просто супер :)))