Сашка, для инфо. Когда мы получали американскую визу, при заполнении невдолбенной анкеты нам тридцать пять раз сказали, что наше "кс" транслитерируется на американский именно как "ks", а не как "х"... У нас же в документах (в паспортах в том числе) действительно принята некая "французская" транслитерация, это даже в каком-то нормативном акте записано. Однако меня тоже коверкают как могут :) Уже три варианта: "Nadezhda" (при чем здесь французский, я спрашиваю?), "Nadejda" (ну это более-менее) и (внимание!) "NadeZda". Последний вариант используется уже лет пять и умиляет меня больше всего...
no subject
Date: 2008-07-28 04:43 pm (UTC)У нас же в документах (в паспортах в том числе) действительно принята некая "французская" транслитерация, это даже в каком-то нормативном акте записано.
Однако меня тоже коверкают как могут :)
Уже три варианта: "Nadezhda" (при чем здесь французский, я спрашиваю?), "Nadejda" (ну это более-менее) и (внимание!) "NadeZda". Последний вариант используется уже лет пять и умиляет меня больше всего...